Analysis of Morphological Shifts in Definiteness or Indefiniteness in Arabic- Amharic Translation of The Holy Qur’an

Authors

  • Mohammed Miftah Zeinu
  • Dessalegn Hagos Asfawwesen
  • Endris Mohammed Yesufe

DOI:

https://doi.org/10.22452/quranica.vol16no2.3

Keywords:

Definiteness, Indefiniteness, Target Text, Source Text, Morphological Shift

Abstract

The main objective of this study is to analyze morphological shifts of definiteness/indefiniteness in Arabic–Amharic translation of the Holy Qur’an. The study is a qualitative study with descriptive and content analysis design. It relies on primary linguistic data. The data are obtained from the Holy Qur’an and its Amharic translation by co-translators Muhammad Thani and Sayyid (1969). The data are extracted using purposive sampling technique. The findings of the study reveal that Shifts in definiteness/indefiniteness have been observed in the translation of the Holy Qur’an from Arabic into Amharic. Both Arabic and Amharic use definite and indefinite form of a noun; however, sometimes a definite noun in Arabic is textually used in the indefinite form in Amharic. This shows that the translators of the Holy Qur’an from Arabic into Amharic used   intra-system translation shift.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

30-12-2024